L'entraîneur-chef du CH, Martin St-Louis, l'a appris à ses dépens en plus de deux années derrière le banc de la Sainte-Flanelle.
À ce sujet, un nouvel incident s'est produit vendredi, alors que le coach a oublié, pendant deux secondes, la traduction du mot « expectations », soit « attentes ».
Heureusement, la VP des opérations hockey, Chantal Machabée, était au poste pour lui fournir l'assistance nécessaire.
Malheureusement, cette scène plutôt cocasse a tourné au vinaigre sur les médias sociaux, alors que St-Louis s'est mérité de nombreuses critiques acerbes pour la qualité de son français, dont celle-ci:
Il est évident qu'un grand nombre d'observateurs du Tricolore aimeraient voir l'organisation prendre les devants pour pousser les joueurs et les instructeurs à apprendre la langue locale.
Cependant, la réalité est que St-Louis a vécu en anglais presque toute sa vie, malgré ses racines québécoises, et ses pensées se forment fort probablement en anglais.
Un petit écart comme celui-là est donc facilement arrivé. Ça ne veut pas dire que nous devons en faire tout un cas pour autant.
Comme vous pouvez le voir, les opinions divergent énormément.
Et vous, que pensez-vous de toute cette situation?
SONDAGE | ||
La qualité du français de Martin St-Louis est-elle un « problème », selon vous? | ||
Oui | 56 | 16 % |
Non | 294 | 84 % |
Liste des sondages |